The Composite Psalter

I am working on a project called The Composite Psalter. I use the word “composite” because I am not “re-translating” but rather surveying a variety of current, accepted translations (currently 21 different versions) and rendering a final version with these characteristics:

  • using phrase structures most common to the most widely used translations
  • using only the English words that have already been chosen by translators
  • using words and phrases that are most poetic to English speaking ears

You can check out the work as it progresses here.